venerdì 17 maggio 2019

eternità


“… provando la stessa impressione di un viandante che si segga su una panchina per l’eternità pur presentendo che si rialzerà quasi subito.”
(Musil, cit., 1962 p. 15).

 “...感觉和一个坐在长椅上永远的旅行者一样的印象,同时表示他几乎会马上起床。”
(Musil,cit。,1962 p.15)。

 "... sintiendo la misma impresión que un viajero que se sienta en un banco por toda la eternidad mientras presenta que se levantará casi de inmediato".
(Musil, cit., 1962 p. 15).

 "... ressentir la même impression qu'un voyageur qui s'assoit sur un banc pour l'éternité tout en affirmant qu'il se lèvera presque immédiatement."
(Musil, cit., 1962 p. 15).

 «... чувствую то же впечатление, что и путешественник, который вечно сидит на скамейке, представляя, что почти сразу встанет».
(Musil, cit., 1962, с. 15).

 "... feeling the same impression as a traveler who sits on a bench for eternity while presenting that he will get up almost immediately."
(Musil, cit., 1962 p. 15).

 "... den gleichen Eindruck haben wie ein Reisender, der für die Ewigkeit auf einer Bank sitzt und vorstellt, dass er fast sofort aufsteht."
(Musil, cit., 1962, S. 15).

Nessun commento:

Posta un commento