mercoledì 1 febbraio 2017

Eufemia


EUFEMIA

A ottanta miglia incontro al vento di maestro l'uomo raggiunge la città di Eufemia, dove i mercanti di sette nazioni convengono a ogni solstizio ed equinozio. La barca che vi approda con un carico di zenzero e bambagia tornerà a salpare con la stiva colma di pistacchi e semi di papavero, e la carovana che ha appena scaricato sacchi di noce moscata e di zibibbo già affastella i suoi basti per il ritorno con rotoli di mussola dorata. Ma ciò che spinge a risalire fiumi e attraversare deserti per venire fin qui non è solo lo scambio di mercanzie che ritrovi sempre le stesse in tutti i bazar dentro e fuori l'impero del Gran Kan, sparpagliate ai tuoi piedi sulle stesse stuoie gialle, all'ombra delle stesse tende scacciamosche, offerte con gli stessi ribassi di prezzo menzogneri. Non solo a vendere e a comprare si viene a Eufemia, ma anche perché la notte accanto ai fuochi tutt'intorno al mercato, seduti sui sacchi o sui barili, o sdraiati su mucchi di tappeti, a ogni parola che uno dice - come "lupo", "sorella", "tesoro nascosto", "battaglia", "scabbia", "amanti" - gli altri raccontano ognuno la sua storia di lupi, di sorelle, di tesori, di scabbia, di amanti, di battaglie. E tu sai che nel lungo viaggio che ti attende, quando per restare sveglio al dondolio del cammello o della giunca ci si mette a ripensare tutti i propri ricordi a uno a uno, il tuo lupo sarà diventato un altro lupo, tua sorella una sorella diversa, la tua battaglia altre battaglie, al ritorno da Eufemia, la città in cui ci si scambia la memoria a ogni solstizio e a ogni equinozio.


Italo Calvino, Le città invisibili


Proceeding eighty miles into the northwest wind.
you reach the city of Euphemia. where the merchants
 of seven nations gather at every solstice and equinox.
 The boat that lands there with a cargo of ginger and
 cotton will set sail again, its hold filled with pistachio
 nuts and poppy seeds, and the caravan that
 has just unloaded sacks of nutmegs and raisins is already
 cramming its saddlebags with bolts of golden
 muslin for the return journey. But what drives men
to travel up rivers and cross deserts to come here is
not only the exchange of wares. which you could find.
 everywhere the same, in all the bazaars inside and
 outside the Great Khan's empire. scattered at your
 feet on the same yellow mats. in the shade of the
 same awnings protecting them from the flies. offered
 with the same lying reduction in prices. You do not
 come to Euphemia only to buy and sell. but also
 because at night. by the fires all around the market,
 seated on sacks or barrels or stretched out on piles of
 carpets, at each word that one man says--such as
 "wolf." "sister." "hidden treasure." "battle," "scabies."
 "lovers"-the others tell. each one. his tale of
 wolves, sisters. treasures. scabies, lovers, battles.
 And you know that in the long journey ahead of you.
 when to keep awake against the camel's swaying or
 the junk's rocking. you start summoning up your
 memories one by one, your wolf will have become
 another wolf, your sister a different sister, your battle
 other battles, on your return from Euphemia, the
city where memory is traded at every solstice and at
 every equinox.

Italo Calvino, Invisible Cities


Nessun commento:

Posta un commento